2016年1月28日 星期四

交稿前找人看一眼,讓文章更安全

〔人在劍橋,有個壞處,到處找人改英文,卻忘了寫中文時也應該找人看一眼。〕
來自作家D的更正一個︰文末說「波赫士《詞與物》」,誰都知道《詞與物》作者是傅柯,應說「傅柯《詞與物》中所引波赫士」,甚至是「傅柯《詞與物》中所引波赫士所引某中國百科全書的十四種動物分類……」Of course, any foolishness is entirely my own property.

順道感謝《明報》在上星期莎拉侯的英倫專訪刊登以後願意再登長氣細讀式書評,並且保留少少邏輯不明的標題及結構、容許我把Loop of Jade叫《環玉》而不叫《玉環》,以及設計一個以詩集封面為中心,低調卻有衝擊力的版面。

This is my beloved Hong Kong, no matter how.